Short Waves Allround 2013

Puolalaisen lyhytelokuvan mitalisteja to 7.11.2013 Eurooppasalissa

Kultahippuja viime vuoden Short Waves -tuotannosta rantautuu marraskuussa Helsinkiin. Ohjelmassa on kiinnostavia puolalaista lyhytelokuvia: animaatioita, kertomuksia, dokumentteja, videotaideteoksia. Poznańilaisen Ad Arte -säätiön järjestämä tapahtuma ilahduttaa Saksassa, Isossa-Britanniassa, Ranskassa ja Unkarissa.

Short Waves Allround  - puolalaisia lyhytelokuvia
Aika: torstaina 7.11. kello 18-20
Paikka: Eurooppasali, Voimatalo  Malminkatu 16, Kamppi

Elokuvissa on englanninkieliset tekstitykset
Tapahtuma on ilmainen.

Hilpeyttä, hymyä, hoksaamista...

Tervetuloa!

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

SHORT WAVES ALLROUND 2013

 

Former editions of  Short Waves Festival proved that Polish short cinema is in an excellent condition. To meet the big interest, Ad Arte Foundation, the organizer of the Festival, created Short Waves Allround series, that continues this idea by presenting and promoting Polish short films abroad. In 2013  5 great shows are scheduled in France, Germany, Great Britain, Hungary and Finland.

Broadcast:

Short Waves Allround  - Polish Short Films

Time:  Thursday 7.11.  at  18-20
Place: Eurooppasali, Voimatalo  Malminkatu 16, Kamppi

Receive!

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

SHORT FILMS ALLROUND 2013

 

Poprzednie edycje Festiwalu Short Waves dowiodły, że polskie kino krótkometrażowe jest w doskonałej kondycji.  W odpowiedzi na duże zainteresowanie Fundacja Ad Arte - organizator Festiwalu - stworzyła cykl Short Waves Allround, który kontynuuje ideę Festiwalu Short Waves, prezentując i promując polską twórczość krótkometrażową za granicą. W 2013 roku odbędzie się 5 pokazówy w: Francji, Niemczech, Wielkiej Brytanii, na Węgrzech i w Finlandii.

Nadajemy:

Short Waves Allround  - Polish Short Films

Termin:  Thursday 7.11.  godz. 18-20
Miejsce: Eurooppasali, Voimatalo  Malminkatu 16, Kamppi

 Odbierajcie!

SHORT WAVES ALLROUND  PROGRAMME 2013

Who Is Getting Married / Małgorzata Wojtkowiak / 4’

An animated story of a girl defending herself from getting married. A picture inspired by local folklore that also uses other sources freely.

Kto się zani / Małgorzata Wojtkowiak / 4’

Animowana historia dziewczyny broniącej się przed zamążpójściem. Obraz natchniony rodzimym folklorem, ale swobodnie czerpiący z innych źródeł.

The Hunt / Agnieszka Konarska / 2’

A tragic story of a captured bird who in order to soar is given help from a rat. Exactly, a rat.

Polowanie / Agnieszka Konarska / 2’

Tragiczna historia uwięzionego ptaka, któremu szczur pomaga wzbić się do lotu. No właśnie, szczur.

 

Birdie / Ewa Kochańska / 18’  

There is everything in the heroine’s house but it’s an empty place. Suddenly, it becomes full of memories and warmth that objects are unable to provide. An uninvited guest, who seems to have been awaited for a long time, becomes the house’s inhabitant for a short while.

Ptaszek / Ewa Kochańska / 18’  

W domu bohaterki niby jest wszystko, ale to pusty dom. Nagle wypełnia się jednak wspomnieniami i ciepłem, którego przedmioty nie są w stanie zapewnić. Nieproszony gość, jakby od dawna wyczekiwany, na chwilę staje się jego mieszkańcem.

System / Paweł Czarnecki / 1’

Easier, quicker, more comfortable. The system is the answer to our Leeds. But it doesn’t tell us everything.

System / Paweł Czarnecki / 1’

Łatwiej, szybciej, wygodniej. System jest odpowiedzią na nasze potrzeby. Ale nie mówi nam wszystkiego.

Vocuus / Patryk Jurek / 16’

After his wife’s death Paweł stays with his small daughter. He needs to play the role of a mother – literally and metaphorically. When he finally finds the solution and the child starts coping with the tragedy better, the same solution takes him to court.

Vocuus / Patryk Jurek / 16’

Po śmierci żony Paweł zostaje sam z małą córką. Musi teraz odegrać rolę matki - dosłownie i w przenośni. Kiedy wreszcie znajduje rozwiązanie i dziecko zaczyna lepiej znosić tragedię, to samo rozwiązanie zaprowadza go przed sąd.

 

Hypnos / Izabella Retkowska / 4’

The picture creates a kind of depths that is permeated by anthropomorphic creations. We are observing a visual experiment that can be a psychological trick at the same time

Hypnos / Izabella Retkowska / 4’

Obraz stwarza rodzaj otchłani, którą przenikają antropomorficzne kreacje. Obserwujemy eksperyment wizualny, który może być jednocześnie zabiegiem psychologicznym.

 

Walk / Filip Jacobson / 6’

Maciek is having a stroll on a picturesque hill with his friend. They are having fun and they are talking about the landscape but Maciek cannot see it. The girl is unable to comprehend what it’s like not to see anytginh. However, the boy has a simple explanation.  

Spacer / Filip Jacobson / 6’

Maciek przechadza się z koleżanką po malowniczym wzgórzu. Bawią się i rozmawiają o krajobrazie, ale Maciek tego nie widzi. Dziewczynka nie potrafi zrozumieć, jak to jest nie widzieć niczego. Chłopiec ma jednak proste wytłumaczenie.

The Designer/ Tessa Moult-Milewska / 14’

A lonely engineer constructs twin copies of his customers. At some point he starts lacking work and ideas and his bizarre machine starts to die away. In order to trick loneliness he decides to create a copy of himself.

Konstruktor / Tessa Moult-Milewska / 14’

Samotny inżynier konstruuje bliźniacze kopie swoich klientów. W pewnym momencie zaczyna brakować mu pracy i pomysłów, a jego dziwne machinarium zamiera. Żeby oszukać samotność, postanawia stworzyć kopię samego siebie.

 

A Porter from Mewa Hotel / Michał Janów / 29’

Włodek is a porter in a workers’ hostel. One day he finds an anticommunist brochure and he reports the fact to the management. Inevitably, he himself becomes the object of an investigation and is put behind bars. Meanwhile, outside the walls the story goes on in an unpredictable way.

Portier z hotelu Mewa / Michał Janów / 29’

Włodek jest portierem w hotelu robotniczym. Któregoś dnia znajduje w budynku antykomunistyczną broszurę, co posłusznie melduje kierownictwu. Niechybnie sam staje się obiektem śledztwa i trafia za kratki. Tymczasem poza murami historia toczy się w nieprzewidziany sposób.

 

Bzowina / Hubert Napierała / 4’

A birch that has stopped giving juice is useless. There is nothing left to the juice collector but to cut it; however, it turns out to be more difficult than normally. As if the tree was resisting.

Bzowina / Hubert Napierała / 4’

Z brzozy, która przestała dawać sok, pożytek już żaden. Zbieraczowi soku pozostaje tylko ją ściąć, ale to okazuje się być trudniejsze niż zazwyczaj. Drzewo jakby się temu opierało.

* * *